主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 土耳其语 - AÅŸk aşıkı ÅŸir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı...
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
单词 - 社会 / 人民 / 政治
标题
Aşk aşıkı şir eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı...
需要翻译的文本
提交
asilturk
源语言: 土耳其语
Aşk aşıkı şair eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı mum eder.
给这篇翻译加备注
Yunus Emre'ye ait bir söz.
2013年 六月 10日 17:56
最近发帖
作者
帖子
2013年 六月 12日 15:24
lilian canale
文章总计: 14972
All references about the original quote shows: "Aşk aşıkı
ÅŸir
eder, Aslanı zencir eder, Katı taşı mum eder"
Does that change the meaning?
CC:
FIGEN KIRCI
Lein
2013年 六月 12日 16:26
FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
that's a kind of an old saying, lilian (written by Yunus Emre, a wellknown turkish mystic folc poet) and does not change the meaning.
if you need the modern version, as well, here it goes: 'Aşk aşığı şair eder, Aslanı zincir eder, Katı taşı mum eder.'