ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - アラビア語-フランス語 - انا هوايتي كرة القدم وهي Ù…Ùضلة لدي بشكر كبير
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
انا هوايتي كرة القدم وهي Ù…Ùضلة لدي بشكر كبير
テキスト
ahlane
様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語
انا هوايتي كرة القدم وهي Ù…Ùضلة لدي بشكر كبير
タイトル
mon passe-temps favori est le football
翻訳
フランス語
ahlane
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Mon passe-temps favori est le football, et c'est ce que je préfére le plus.
最終承認・編集者
Botica
- 2008年 4月 2日 13:52
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 1日 16:23
Botica
投稿数: 643
Ne pourrait-on pas améliorer :
Ma plus grande passion est le football. C'est mon sport (ou mon loisir) préféré.
2008年 4月 2日 01:51
ahlane
投稿数: 17
je pense que le sens de ma traduction est bon, il se rapproche au maximum du texte original, d'autant plus que ma langue maternelle est l'arabe, le français je le dois a mes origines mixtes et a mes études bien sûr, merci de me faire confiance.
2008年 4月 2日 14:05
ahlane
投稿数: 17
désolée pour mes plusieurs remaniement je veux juste être fidelle au texte original.
2008年 4月 2日 13:52
Botica
投稿数: 643
Mais au contraire !
Cette version remaniée est bien rédigée !
Je valide et je note (bien).
2008年 4月 2日 16:01
ahlane
投稿数: 17
merci pour ton encouragement et pour ta note(*_-)