Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-スウェーデン語 - el beso es para usted

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語スウェーデン語フランス語デンマーク語

タイトル
el beso es para usted
テキスト
bernarda25様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

el beso es para usted

タイトル
pussen är till dig
翻訳
スウェーデン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

pussen är till dig
翻訳についてのコメント
"The kiss is for you"
最終承認・編集者 pias - 2008年 5月 7日 09:18





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 6日 14:17

pias
投稿数: 8114
Hej Lilian,
det här låter lite "kul". Mitt förslag är att du ändrar till: "pussen ( eller kyssen) är till dig"

2008年 5月 6日 18:11

pias
投稿数: 8114
Lilian,
jag gör korrigeringen ...då du inte svarar, och så får det bli en kort omröstning.

Före redigering:
det puss är för dig.

2008年 5月 6日 18:19

zinope
投稿数: 3
"usted" betyde "Ni" eller "Er". Alltså: Pussen/Kyssen är till Er.

2008年 5月 6日 20:09

pirulito
投稿数: 1180
Mmm... "Usted" (singular) betyder "ni". Att säga "Ni" till folk är ovanlig i så fall.

The kiss is for you.