ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ルーマニア語 - ai grija de tine iubitul meu, eu te astept si te...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
ai grija de tine iubitul meu, eu te astept si te...
翻訳してほしいドキュメント
angeldincer
様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語
Ai grijă de tine iubitul meu, eu te aştept şi te iubesc mult. Pa! Te sărut.
翻訳についてのコメント
Edits done according to madeleine78's proposal. /pias 080719
Before edits: "ai grija de tine iubitul meu, eu te astept si te iubesc mult pa te sarut."
pias
が最後に編集しました - 2008年 7月 19日 18:25
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 19日 18:06
MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Native speaker. No diacritics. It should be :
"Ai grijă de tine iubitul meu, eu te aştept şi te iubesc mult. Pa! Te sărut."
2008年 7月 19日 18:21
pias
投稿数: 8113
Thanks Madeleine!
I'll edit to your proposal.
2008年 7月 19日 18:26
MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Thank you Pia!