Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - sorry ,my friend ,This model of bags supplier...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 説明

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
sorry ,my friend ,This model of bags supplier...
テキスト
mimik様が投稿しました
原稿の言語: 英語

sorry ,my friend ,This model of bags supplier issued yesterday the goods to me , but had a matter to let me be angry; Possibly will have the influence to you, that day you will let me check jeans' time, my customer will say to me has the stock, but had not been out of stock now,sorry ,like this ,ok .
the jeans change handbags-172 ,and i not add your money ,ok .because that i have mistake

タイトル
Üzür dilerim, arkadaşım, Bu model çantaların tedarikcisi...
翻訳
トルコ語

fobus様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Özür dilerim, arkadaşım. Bu model çantaların tedarikcisi, dün bana malları temin etti. Fakat beni sinirleniren bir sorun var; muhtemelen sizi de etkileyecek. O gün, bana kotları kontrol ettireceğiniz zaman müşterim stoklarının varlığını soracak, fakat bunlar hala stokta değiller, üzgünüm, durum böyle, tamam mı?

Kotlar, elçantası-172 ile değişiyor, ve paranızı toplama katmıyorum, tamam mı, çünkü hata bende.


最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 10月 15日 02:22





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 28日 14:57

merdogan
投稿数: 3769
Bu model çantaların tedarikcisi dün bana malları temin etti.
.......Bana kotları kontrol ettireceğiniz zaman müşterim stoklarının varlığını soracak, fakat bunlar hala stokta değiller, üzgünüm, durum böyle, tamam mı?

2008年 9月 28日 23:14

quest-ce que cest
投稿数: 24
possibly'nin karşılığı "belki" değil; "muhtemelen" olmalı.
"hatalarım var" değil , hatam var olmalı son cümle.