Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-リトアニア語 - Witam. Nazywam siÄ™... Jestem studentkÄ… historii...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語リトアニア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Witam. Nazywam siÄ™... Jestem studentkÄ… historii...
テキスト
jassmin様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Witam. Nazywam się... Jestem studentką historii Wydziału Filozoficzno-Historycznego. Piszę pracę magisterską poświęconą wizerunkowi bohaterki w polskiej historiografii, literaturze i publicystyce XX wieku. Sądzę,że moją pracę wzbogaciłoby krótkie odniesienie do ustaleń litewskich historyków. Niestety nie znam języka litewskiego i przeczytanie Pani książki nie jest dla mnie możliwe. Czy znalazłaby Pani chwilę czasu i zechciałaby Pani udzielić mi odpowiedzi na kilka pytań, dotyczących Pani książki?

タイトル
laiškas
翻訳
リトアニア語

Sandra Milo様が翻訳しました
翻訳の言語: リトアニア語

Laba diena. Esu... Studijuoju istoriją Filosofijos ir istorijos fakultete. Rašau magistro darbą tema "Didvyrės paveikslas XX a. lenkų istoriografijoje, literatūroje ir publicistikoje". Manau, kad mano darbą praturtintų intarpas dėl Lietuvos istorikų nuomonės šia tema. Tačiau nemoku lietuvių kalbos, negaliu perskaityti Jūsų knygos. Ar rastumėte šiek tiek laiko ir galėtumėte atsakyti į kelis klausimus, susijusius su Jūsų knyga?
翻訳についてのコメント
Abejonės dėl "didvyrė", Mickevičiaus Gražiną arba Pliaterytę gal ir galima taip vadinti, tačiau galima būtų rašyti ir "herojė". Reikėtų tiksliau žinoti, kokius personažus renkasi magistrantė.
最終承認・編集者 Dzuljeta - 2009年 4月 29日 08:02