ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-ペルシア語 - jag mÃ¥r dÃ¥ligt dÃ¥ vem kan hjälpa mig
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 教育
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
jag mår dåligt då vem kan hjälpa mig
テキスト
javad..
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
jag mår dåligt då vem kan hjälpa mig
タイトル
Øالم بد است Ú†Ù‡ کسی Ù…ÛŒ تواند Ú©Ù…Ú©Ù… کند
翻訳
ペルシア語
alireza
様が翻訳しました
翻訳の言語: ペルシア語
Øالم بد است Ú†Ù‡ کسی Ù…ÛŒ تواند Ú©Ù…Ú©Ù… کند
最終承認・編集者
salimworld
- 2011年 6月 9日 17:33
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 6月 9日 13:01
salimworld
投稿数: 248
Dear friends, I need an English bridge for this evaluation.. Thanks in advance
CC:
pias
lenab
Piagabriella
2011年 6月 9日 17:16
pias
投稿数: 8114
Lack of punctuation in the original, but I would say: "I feel bad then, who can help me?".
2011年 6月 9日 17:17
lenab
投稿数: 1084
Word by word I would write it: I feel sick/bad then. Who can help me?
2011年 6月 9日 17:17
pias
投稿数: 8114
Lena (I can see you online
)
Do you agree?
2011年 6月 9日 17:19
lenab
投稿数: 1084
Ha ha!
Vi skrev samtidigt!!
2011年 6月 9日 17:19
pias
投稿数: 8114
Looks like we posted at the same time
2011年 6月 9日 17:19
pias
投稿数: 8114
IGEN