Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-オランダ語 - Yo sé que tú no eres millonario...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 オランダ語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Yo sé que tú no eres millonario...
テキスト
peter2903様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Yo sé que tú no eres millonario como para sacarme de esta vida y tampoco es lo que pretendo, pero para mí tampoco es fácil confiar en un hombre que conozco en este trabajo.
翻訳についてのコメント
text corrected. Before:

yo se que tu no eres millonario como para sacarme de esta vida y tanpoco es lo que pretendo. pero para mi tanpoco es facil comfiar en un hobre que coco en este trabajo


タイトル
Ik weet dat je geen miljonair bent
翻訳
オランダ語

raaq様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Ik weet dat je geen miljonair bent om me uit dit leven weg te halen en dat is ook niet wat ik wil, maar voor mij is het ook niet makkelijk om een man te vertrouwen die ik in dit werk heb leren kennen
最終承認・編集者 Lein - 2009年 1月 6日 12:29





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 5日 19:23

Lein
投稿数: 3389
Hoi Raaq,
het Nederlands is een beetje krom...
Mijn suggestie:

Ik weet dat je geen miljonair bent om me uit dit leven weg te halen en dat is ook niet wat ik wil, maar voor mij is het ook niet makkelijk om een man te vertrouwen of: in een man te vertrouwen die ik in dit werk heb leren kennen.

Als je het hiermee eens bent, zou je het dan willen aanpassen? Als je het er niet mee eens bent, wil je dan uitleggen waarom? Dank je wel!

2009年 1月 5日 21:33

raaq
投稿数: 47
Dank je wel !!!!