Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Bunu baÅŸaran sen misin? Yoksa sen aÅŸk mısın? ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ロシア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın? ...
テキスト
alphy様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın?
Bana bu duyguları yaşattığın ve hayatıma girdiğin için, aşkı yalnız sana yakıştırdığım için, adını "aşk" koydum senin.
Sen aşk olmalısın.
Seni Seviyorum.

タイトル
Is it that you have succeeded in this?
翻訳
英語

cheesecake様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.
最終承認・編集者 Tantine - 2009年 6月 13日 17:41





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 26日 23:55

Tantine
投稿数: 2747
Hi Cheesecake

Long time since we saw each other.

This looks mostly fine, but maybe you should put

"Is it that you have succeeded in this?"

What do you think?

Bises
Tantine

2009年 5月 27日 16:33

cheesecake
投稿数: 980
Hi Tantine!!
It's very nice to see you back

Yes, your suggestion seems great to me, I will edit my sentence

2009年 6月 4日 21:01

Tantine
投稿数: 2747
Hi Cheese

Ooops, I forgot to set the poll. Now lets wait and see

It's great to be back too

Bises
Tantine

2009年 6月 9日 23:50

zfrakgn
投稿数: 2
Is that you who have succeeded this? I named you 'love' as you made me feel this way, as you come into my life and as I associated it only with you.
bu gibi ufak deÄŸiÅŸiklikler bence daha iyi olurdu


2009年 6月 13日 16:31

User10
投稿数: 1173
"Is it you that have succeeded in this?..."