ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - "Por mais longa que seja a caminhada o mais...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
詩歌 - 文化
タイトル
"Por mais longa que seja a caminhada o mais...
テキスト
eduardodesouza
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
"Por mais longa que seja a caminhada o mais importante é dar o primeiro passo"
"Hoje sozinho não sei pra onde vou.
É o caminho que vai me levando"
翻訳についてのコメント
VinÃcius de Moraes
タイトル
Il primo passo
翻訳
イタリア語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
"Anche se il cammino è lungo, la cosa più importante è fare il primo passo"
"Oggi da solo non so dove vado.
È il percorso che mi porta".
最終承認・編集者
alexfatt
- 2012年 1月 5日 13:09