ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - チェコ語-英語 - Vyvážená smÄ›s sluneÄnicového, palmového...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
食糧
タイトル
Vyvážená smÄ›s sluneÄnicového, palmového...
テキスト
canadian
様が投稿しました
原稿の言語: チェコ語
Vyvážená smÄ›s sluneÄnicového, palmového araÅ¡Ãdového a sojového oleje dává Risso Chefu dlouhou trvanlivost pÅ™i fritovánÃ. Tento olej obsahuje složku pro velkou tepelnou odolnost
翻訳についてのコメント
Es la composicion de un tipo de aceite de alimentacion.
Composition Oil
タイトル
Balanced mixture of oil from sunflowers, coconuts and peanuts
翻訳
英語
WhiteBird
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
A mixture of sunflower, coconut and peanut oils makes Risso Chef a long lasting frying oil. Thanks to its structure, this oil is resistant to very high temperatures.
翻訳についてのコメント
"Durable" means the possibility to conserve a product for a long time.
最終承認・編集者
kafetzou
- 2007年 3月 14日 04:23
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 3月 13日 14:14
kafetzou
投稿数: 7963
Was the word "balanced" in there? You put it in the title, but not in the body of the text.