ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-スペイン語 - ex umbra in solis ex umbra in solem
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考 - 文化
タイトル
ex umbra in solis ex umbra in solem
テキスト
sandra patricia
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
ex umbra in solis
ex umbra in solem
翻訳についてのコメント
Por favor colaborenme ya que tengo una gran duda entre la diferencia de estos dos significados, si pueden por favor complementemen aún más sobre las palabras solem y solis
Gracias.
タイトル
de la sombra en el sol de la sombra hacia el sol
翻訳
スペイン語
goncin
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
de la sombra en el sol
de la sombra hacia el sol
翻訳についてのコメント
La diferencia es que la primera frase expresa un estado de descanso y la segunda sugere movimiento.
最終承認・編集者
Lila F.
- 2007年 8月 24日 13:13