Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -イタリア語 - tere1

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 イタリア語

カテゴリ

タイトル
tere1
テキスト
tere63様が投稿しました
原稿の言語: 英語

There's a little black, dark scar, tired divide.
this is it, can you hear me?
have you ever felt a sad heart buried alive?
you can do almost anything.
there's a little red bridge with the view of the sun with a lake,
i recommend such a setting site
and the thousands of stars come out thousands of times
and we can go, only if you believe.
翻訳についてのコメント
u.s.

タイトル
tere1
翻訳
イタリア語

marta90様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

c'è una piccola nera, scura cicatrice, stanca divisione.
è questo, puoi sentirmi?
hai mai sentito un triste cuore sepolto vivo?
puoi fare qualsiasi cosa.
c'è un piccolo ponte rosso con la vista del sole con un lago,
io consiglio una ambientazione del genere
e le migliaia di stelle escono migliaia di volte e noi possiamo andare, solo se tu ci credi.
最終承認・編集者 Xini - 2007年 11月 27日 21:02





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 19日 14:20

guilon
投稿数: 1549
you can do almost anything
= tu non puoi farci quasi niente

tired divide = che stanca divide

2007年 11月 19日 14:47

Freya
投稿数: 1910
"you can do almost anything"- "puoi fare quasi tutto."(qualche cosa)

2007年 11月 23日 09:52

mezzaverde
投稿数: 1
Tu puoi fare quasi qualunque cosa

2007年 11月 23日 10:37

Freya
投稿数: 1910
Sì, qualunque cosa. Questo volevo dire , ma il mio italiano non è così straordinario per il momento
E invece di "consiglio", io avrei messo "raccomando" , ma credo che c'è lo stesso.
E riguardo a "tired divide", non ho la minima idea cosa vuol dire( nemmeno nell'inglese... )

2007年 11月 23日 18:08

Freya
投稿数: 1910
I found the source.It's hereTake a look at About the video(right). Nice lyrics !

2007年 11月 27日 20:55

Chloe
投稿数: 27
Penso che "divide" non sia un verbo (dovrebbe essere "divides" altrimenti), ma qualcosa tipo "separazione" nel senso di segno che delimita un confine, o qualcosa del genere. "Anything" non è "niente", ma piuttosto "qualunque cosa". Mi lascia perplessa anche la traduzione di "setting site" che mi sembra piuttosto una "ambientazione".