Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Französisch - Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok özledim.seni...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Ausdruck - Liebe / Freundschaft
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok özledim.seni...
Text
Übermittelt von
gunsea
Herkunftssprache: Türkisch
Canım,nasılsın?iyimisin?
seni cok özledim.seni seviyorum.
Titel
chérie comment vas-tu?
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
roland morice
Zielsprache: Französisch
chéri comment vas-tu? bien j'espère?
tu me manques beaucoup. Je t'aime
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 14 Januar 2008 10:31
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
14 Januar 2008 10:15
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hello! c'est "chéri" ou "chéri
e
"?
Par contre je vais corriger le verbe
"manquer"
, à la seconde personne du singulier on écrit "tu manque
s
"...
14 Januar 2008 18:11
roland morice
Anzahl der Beiträge: 1
précision: comme dans le titre, c'est chérie
bonne soirée,