Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok özledim.seni...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok özledim.seni...
Текст
Публікацію зроблено
gunsea
Мова оригіналу: Турецька
Canım,nasılsın?iyimisin?
seni cok özledim.seni seviyorum.
Заголовок
chérie comment vas-tu?
Переклад
Французька
Переклад зроблено
roland morice
Мова, якою перекладати: Французька
chéri comment vas-tu? bien j'espère?
tu me manques beaucoup. Je t'aime
Затверджено
Francky5591
- 14 Січня 2008 10:31
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Січня 2008 10:15
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hello! c'est "chéri" ou "chéri
e
"?
Par contre je vais corriger le verbe
"manquer"
, à la seconde personne du singulier on écrit "tu manque
s
"...
14 Січня 2008 18:11
roland morice
Кількість повідомлень: 1
précision: comme dans le titre, c'est chérie
bonne soirée,