Vertaling - Turks-Frans - Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok özledim.seni...Huidige status Vertaling
Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok özledim.seni... | | Uitgangs-taal: Turks
Canım,nasılsın?iyimisin? seni cok özledim.seni seviyorum. |
|
| | | Doel-taal: Frans
chéri comment vas-tu? bien j'espère? tu me manques beaucoup. Je t'aime |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 14 januari 2008 10:31
Laatste bericht | | | | | 14 januari 2008 10:15 | | | Hello! c'est "chéri" ou "chéri e"?
Par contre je vais corriger le verbe "manquer" , à la seconde personne du singulier on écrit "tu manque s"... | | | 14 januari 2008 18:11 | | | précision: comme dans le titre, c'est chérie
bonne soirée, |
|
|