Ayip etmek is lastig te vertalen: als er iets gebeurt wat niet door de beugel kan (bv iemand slecht behandelen, maar ook op straat zoenen) dan zegt men vaak 'ayip'. Het hangt dus erg van de context af welke nederlandse vertaling je kunt geven.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 20 Februar 2009 14:29