Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Týkst-Enskt - Dir werde dich zufügen wenn ich den yahoo...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Frí skriving
Heiti
Dir werde dich zufügen wenn ich den yahoo...
Tekstur
Framborið av
MÃ¥ddie
Uppruna mál: Týkst
Danke dir werde dich zufügen wenn ich den yahoo anmache.
Viðmerking um umsetingina
mesaj de multumire
Heiti
I´ll add you.
Umseting
Enskt
Umsett av
kathyaigner
Ynskt mál: Enskt
Thanks, I´ll add you when I activate the yahoo-account.
Góðkent av
lilian canale
- 6 Juni 2008 00:15
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
3 Juni 2008 18:08
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Kathy,
"...when I turn on yahoo"
What do you mean?
3 Juni 2008 19:35
lilian canale
Tal av boðum: 14972
I still don't understand "turn on" here.
Do you mean : "activate" "open" "start"?
3 Juni 2008 19:47
gamine
Tal av boðum: 4611
hELLO LILIAN. It's a bad translatation of the Germain word " zufügen" which means somethingh like "telling someone about something". Hope this helps you.
3 Juni 2008 19:57
gamine
Tal av boðum: 4611
Come back to this translation . I'd translate it this way :" I'll let you know when I'm back on yahoo". Yahoo is an e-mail adress.
5 Juni 2008 21:19
so sweet
Tal av boðum: 6
Well...I`m not sure….I would translate it this way…I´ll add you if I am online on Yahoo Messenger…. or something like that….