Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Finskt-Enskt - terveyskeskus

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FinsktEnskt

Bólkur Setningur - Heilsa / Heilivágur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
terveyskeskus
Tekstur
Framborið av sirkka
Uppruna mál: Finskt

terveyskeskuksessa on paljon sairaita, he tarvitsevat hoitoa

Heiti
health center
Umseting
Enskt

Umsett av Cerena
Ynskt mál: Enskt

there are a lot of sick people in the health center, they need nursing
Góðkent av lilian canale - 12 Juni 2008 17:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Juni 2008 15:58

Maribel
Tal av boðum: 871
Sirkka, tarkoitatko terveyskeskuksen vuodeosastolla vai terveyskeskuksessa esim. odottamassa lääkärin vastaanottoaikaa???

Asked the submitter if she means to say the people are at the centre waiting for their appointment with the doctor (then I would say "they need health care" perhaps) - or if the people are admitted to the centre to be nursed there for some time.