Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Russiskt - non sai quanto io ti voglia bene, non ha limiti...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktRussisktAlbanskt

Bólkur Tankar

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
non sai quanto io ti voglia bene, non ha limiti...
Tekstur
Framborið av Natai
Uppruna mál: Italskt

non sai quanto io ti voglia bene, non ha limiti il mio amore per te.
uno dei miei più grandi desidere sarebbe quello di vivere una vita assieme, felice.
ovunque tu vada io vorrei essere li con te, per sostenerti e starti accanto.

Heiti
Ты не знаешь, как я тебя люблю
Umseting
Russiskt

Umsett av Natai
Ynskt mál: Russiskt

Ты не знаешь, как я тебя люблю, и не знает границ моя любовь.
Моё самое заветное желание - счастливо жить вместе.
Куда бы ты ни пошёл(ла), я бы хотел быть там с тобой, чтобы поддерживать тебя и быть с тобой рядом.
Góðkent av Garret - 9 Juli 2008 07:48





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Juli 2008 19:03

Guzel_R
Tal av boðum: 225
Переведено правильно, но, на мой взгляд нужно немного перефразировать начало, что бы звучало более по-русски.
Например так:«Ты на знаешь как я тебя люблю, моя любовь к тебе не знает границ.Самое большое мое желание - жить с тобой одной жизнью, счастливо.» И далее по тексту...

8 Juli 2008 21:06

Natai
Tal av boðum: 25
Исправила. Теперь, кажется, по-русски