Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Hebraiskt - Santidade ao Senhor!
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Orðafelli
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Santidade ao Senhor!
Tekstur
Framborið av
Talita Queiroz
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Santidade ao Senhor!
Heiti
הקדושה ל×ל!
Umseting
Hebraiskt
Umsett av
milkman
Ynskt mál: Hebraiskt
הקדושה ל×ל!
Góðkent av
libera
- 26 August 2008 19:09
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
26 August 2008 06:04
lilian canale
Tal av boðum: 14972
"Godliness to the Lord!"
CC:
milkman
26 August 2008 07:22
milkman
Tal av boðum: 773
Hmmm... it sounds almost cynical when I try to translate it. Is that the right intention?
If not then maybe "Holiness to the Lord!"?
CC:
lilian canale
26 August 2008 07:25
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Holiness, Godliness, Saintliness...those are all synonyms. Pick one!