Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Litavskt-Italskt - Hi meilės atsiprašau aš negaliu su ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LitavsktItalskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Hi meilės atsiprašau aš negaliu su ...
Tekstur
Framborið av gioplast
Uppruna mál: Litavskt

Hi meilės atsiprašau aš negaliu su jumis dabar! dievina kalbėti su jumis

Heiti
Ciao amores...
Umseting
Italskt

Umsett av Dzuljeta
Ynskt mál: Italskt

Ciao amori,
mi spiace, per adesso non posso parlare con voi! Adoro parlare con voi!
Viðmerking um umsetingina
NOTES:
1) The original text wasn't grammatically correct - the word "kalbÄ—ti" [parlare] is left out, "dievina" is in 3rd person singular and it should be "dievinu" - adoro
2) I translated the English "Hi" as Italian "Ciao" since this text has to be translated to Italian;
3) "MeilÄ—s" stands for "amore" in plural
Góðkent av ali84 - 16 Februar 2009 19:24