Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Litouws-Italiaans - Hi meilės atsiprašau aš negaliu su ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LitouwsItaliaans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Hi meilės atsiprašau aš negaliu su ...
Tekst
Opgestuurd door gioplast
Uitgangs-taal: Litouws

Hi meilės atsiprašau aš negaliu su jumis dabar! dievina kalbėti su jumis

Titel
Ciao amores...
Vertaling
Italiaans

Vertaald door Dzuljeta
Doel-taal: Italiaans

Ciao amori,
mi spiace, per adesso non posso parlare con voi! Adoro parlare con voi!
Details voor de vertaling
NOTES:
1) The original text wasn't grammatically correct - the word "kalbÄ—ti" [parlare] is left out, "dievina" is in 3rd person singular and it should be "dievinu" - adoro
2) I translated the English "Hi" as Italian "Ciao" since this text has to be translated to Italian;
3) "MeilÄ—s" stands for "amore" in plural
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ali84 - 16 februari 2009 19:24