Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Liettua-Italia - Hi meilÄ—s atsipraÅ¡au aÅ¡ negaliu su ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LiettuaItalia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Hi meilės atsiprašau aš negaliu su ...
Teksti
Lähettäjä gioplast
Alkuperäinen kieli: Liettua

Hi meilės atsiprašau aš negaliu su jumis dabar! dievina kalbėti su jumis

Otsikko
Ciao amores...
Käännös
Italia

Kääntäjä Dzuljeta
Kohdekieli: Italia

Ciao amori,
mi spiace, per adesso non posso parlare con voi! Adoro parlare con voi!
Huomioita käännöksestä
NOTES:
1) The original text wasn't grammatically correct - the word "kalbÄ—ti" [parlare] is left out, "dievina" is in 3rd person singular and it should be "dievinu" - adoro
2) I translated the English "Hi" as Italian "Ciao" since this text has to be translated to Italian;
3) "MeilÄ—s" stands for "amore" in plural
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 16 Helmikuu 2009 19:24