Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Italskt-Franskt - non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...
Tekstur
Framborið av
aldjazair
Uppruna mál: Italskt
Non so come faccio, dove abiti? Vicino a Roma? Ciao
Viðmerking um umsetingina
<edit> "lo so" con "so"; "vicino Roma" con "vicino a Roma" (Efylove)
Heiti
Je ne sais pas comment faire, où habites-tu ? A proximité de Rome ?...
Umseting
Franskt
Umsett av
turkishmiss
Ynskt mál: Franskt
Je ne sais pas comment faire, où habites-tu ? A proximité de Rome ? Salut.
Góðkent av
Francky5591
- 13 Februar 2009 10:13