Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Prancūzų - non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
non loso come faccio, dove abiti? vicino roma?...
Tekstas
Pateikta
aldjazair
Originalo kalba: Italų
Non so come faccio, dove abiti? Vicino a Roma? Ciao
Pastabos apie vertimą
<edit> "lo so" con "so"; "vicino Roma" con "vicino a Roma" (Efylove)
Pavadinimas
Je ne sais pas comment faire, où habites-tu ? A proximité de Rome ?...
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Je ne sais pas comment faire, où habites-tu ? A proximité de Rome ? Salut.
Validated by
Francky5591
- 13 vasaris 2009 10:13