Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - beni tanımadın mı?antalya da aynı filmde...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktTýkst

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
beni tanımadın mı?antalya da aynı filmde...
Tekstur
Framborið av yeSHEm
Uppruna mál: Turkiskt

beni tanımadın mı?antalya da aynı filmde çalışmıştık.resim albümlerime bakarsan hatırlarsın belki.
Viðmerking um umsetingina
türkçeden ingilizceye ve almancaya çevrilecektir.

Heiti
Didn't you recognize me?
Umseting
Høg góðska kravdEnskt

Umsett av Chantal
Ynskt mál: Enskt

Didn't you recognize me? We worked in the same film in Antalya. If you look at my photo albums you may remember.
Góðkent av lilian canale - 19 Mars 2009 00:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Mars 2009 23:25

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Chantal.

"...in the same film..."?
"...together in a film"?

18 Mars 2009 15:34

Chantal
Tal av boðum: 878
It should be 'in the same film' then, doesn't 'for the same film' have the same meaning?

18 Mars 2009 15:39

lilian canale
Tal av boðum: 14972
No, "for" is usually used to state the employer, i.e:
"I work for American Airlines"

18 Mars 2009 20:04

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
"If you look at my photo albumS"..

19 Mars 2009 00:31

merdogan
Tal av boðum: 3769
If you look at my photo album you may remember....> If you look at my photo albums perhaps you may remember.