Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Svenskt-Italskt - jag älskar dig hjärtat, vår kärlek är äkta. att...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
jag älskar dig hjärtat, vår kärlek är äkta. att...
Tekstur
Framborið av
jencita
Uppruna mál: Svenskt
jag älskar dig hjärtat, vår kärlek är äkta.
jag finns för dig varje dag och jag kommer alltid att älska dig.
.
Heiti
Ti amo, cuore mio...
Umseting
Italskt
Umsett av
lilian canale
Ynskt mál: Italskt
Ti amo, cuore mio. Il nostro amore è autentico.
Per te ci sono ogni giorno e ti amerò per sempre.
Góðkent av
ali84
- 4 Apríl 2009 21:03
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
18 Mai 2009 15:30
chronotribe
Tal av boðum: 119
"Per te ci sono..."
"*jag* finns för dig..."
Io esisto/vivo per te... ?