Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Enskt - Vexilla Regis Prodeunt

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínEnsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Yrking - Mentan

Heiti
Vexilla Regis Prodeunt
Tekstur
Framborið av GreatWhite
Uppruna mál: Latín

Confixa clavis viscera
tendens manus, vestigia,
redemptionis gratia
hic immolata est hostia.

Fundis aroma cortice,
vincis sapore nectare,
iucunda fructu fertili
plaudis triumpho nobili.
Viðmerking um umsetingina
Stanzas 2, 7 and 8 of the original version of a classical hymn made for the True Cross.

I'd prefer the translation in american or british english, although it is not very important.
My preference for brazilian portuguese would be because I am brazilian (wrote everything in english for more accessibility).

Heiti
The standards of the King are raised
Umseting
Enskt

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Enskt

The body nailed to a tree
stretching hands, feet
For our redemption here
the sacrifice was made

You are pouring oils into the cross
combining with a nectar scent
with a pleasant abundant fruit
giving glory to the triumphing King

Góðkent av lilian canale - 24 Juni 2009 23:01