Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Finskt - Scenery

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktFinskt

Heiti
Scenery
Tekstur
Framborið av moihahaa
Uppruna mál: Enskt

when you make a scenery remember to include the whole club thanks

Heiti
Maalaus
Umseting
Finskt

Umsett av Ossian
Ynskt mál: Finskt

tehdessäsi maalausta muista sisällyttää siihen koko klubi kiitos
Viðmerking um umsetingina
"scenery" voi myös tarkoittaa("scenery" can be mean also):
1. maisema
2. näkymä
3. luonto
4. kulissit
5. lavastus
Góðkent av Maribel - 28 Juni 2009 11:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Juni 2009 11:48

Maribel
Tal av boðum: 871
Onkohan tässä kyse objektin sijasta vai miksiköhän useampikin kääntäjä kirjoittaa "klubin kiitoksista"? Kait kuvaan halutaan maalattavan klubi (ja siitä kiitetään) - kiitoksien maalaaminen on tosi vaikeaa

"Maalaus" käännöksenä tuntuu kuitenkin hyvältä, voisi olla jopa "maisemamaalaus". Toinen järkevänoloinen olisi mielestäni "lavasteet" ja niiden teko. Joku kuitenkin on valittava, joten korjaan vain sijan.