Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Portugisiskt brasiliskt - As our communication will be in ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktPortugisiskt brasiliskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
As our communication will be in ...
Tekstur
Framborið av FLAVIOES
Uppruna mál: Enskt

As our communication will be in English, I tell you that you are very special, very good people, and that I love you, you know! I will never forget you, you can be sure, and we will meet even on weekends, the time will bring us even closer to each other. Kiss.

Heiti
Já que a nossa comunicação será...
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av sudastelaro
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Já que a nossa comunicação será em inglês, eu lhes digo que vocês são muito especiais, gente muito boa, e que eu os amo, vocês sabem! Eu nunca os esquecerei, estejam certos, e nós nos encontraremos mesmo nos finais de semana, o tempo nos aproximará ainda mais! Um beijo.
Viðmerking um umsetingina
Com suas alterações, o texto passou a fazer pleno sentido para mim.
Góðkent av lilian canale - 10 Juli 2009 23:27





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Juli 2009 22:58

lilian canale
Tal av boðum: 14972
sudastelaro,
O original foi editado. Por favor, verifique a tradução. Pode precisar ser corrigida.

10 Juli 2009 23:25

sudastelaro
Tal av boðum: 21
Obrigado por me chamar a atenção para ele, Lilian. Agora o original passou inteiramente a fazer sentido...
Um abraço,

=james=