Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Franskt - Seigneur, je ne suis pas digne de te ...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktLatín

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Seigneur, je ne suis pas digne de te ...
tekstur at umseta
Framborið av Tomas Amorim
Uppruna mál: Franskt

Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir chez moi, mais dis seulement une parole et je serai sauf.
Rættað av Francky5591 - 2 November 2009 14:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 November 2009 16:11

gamine
Tal av boðum: 4611
Two small mistakes: one in the tittle: "Pardon" instead of "Perdon" and "chez moi" instead of "chez moir".

1 November 2009 16:16

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Merci, Lene.

1 November 2009 16:22

Tomas Amorim
Tal av boðum: 3
J'ai besoin de la traduction en latin

1 November 2009 16:26

Tomas Amorim
Tal av boðum: 3
Merci bien...rsrs
baisers

1 November 2009 16:50

Francky5591
Tal av boðum: 12396
La phrase n'est pas complète ("et je serai..." )

Veuillez la compléter s'il vous plaît, car nous ne traduisons pas de phrases incomplètes. merci.

J'ai aussi remplacé "recevoir dans chez moi" (qui n'est pas correct en français) par "recevoir chez moi".

2 November 2009 13:45

Tomas Amorim
Tal av boðum: 3
" Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir chez moir, mais dis seulement une parole et je serai sauf..."

Cher Collègue,
è un texte chrétien, beaucoup d'importance pour moi

Merci

2 November 2009 14:15

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Voilà, cher Tomas Amorim, votre texte complété est maintenant à traduire.

Cordialement,