Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Seigneur, je ne suis pas digne de te ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΛατινικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Seigneur, je ne suis pas digne de te ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Tomas Amorim
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir chez moi, mais dis seulement une parole et je serai sauf.
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 2 Νοέμβριος 2009 14:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Νοέμβριος 2009 16:11

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Two small mistakes: one in the tittle: "Pardon" instead of "Perdon" and "chez moi" instead of "chez moir".

1 Νοέμβριος 2009 16:16

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Merci, Lene.

1 Νοέμβριος 2009 16:22

Tomas Amorim
Αριθμός μηνυμάτων: 3
J'ai besoin de la traduction en latin

1 Νοέμβριος 2009 16:26

Tomas Amorim
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Merci bien...rsrs
baisers

1 Νοέμβριος 2009 16:50

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
La phrase n'est pas complète ("et je serai..." )

Veuillez la compléter s'il vous plaît, car nous ne traduisons pas de phrases incomplètes. merci.

J'ai aussi remplacé "recevoir dans chez moi" (qui n'est pas correct en français) par "recevoir chez moi".

2 Νοέμβριος 2009 13:45

Tomas Amorim
Αριθμός μηνυμάτων: 3
" Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir chez moir, mais dis seulement une parole et je serai sauf..."

Cher Collègue,
è un texte chrétien, beaucoup d'importance pour moi

Merci

2 Νοέμβριος 2009 14:15

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Voilà, cher Tomas Amorim, votre texte complété est maintenant à traduire.

Cordialement,