쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 프랑스어 - Seigneur, je ne suis pas digne de te ...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Seigneur, je ne suis pas digne de te ...
번역될 본문
Tomas Amorim
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir chez moi, mais dis seulement une parole et je serai sauf.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 11월 2일 14:13
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 11월 1일 16:11
gamine
게시물 갯수: 4611
Two small mistakes: one in the tittle: "Pardon" instead of "Perdon" and "chez moi" instead of "chez moir".
2009년 11월 1일 16:16
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Merci, Lene.
2009년 11월 1일 16:22
Tomas Amorim
게시물 갯수: 3
J'ai besoin de la traduction en latin
2009년 11월 1일 16:26
Tomas Amorim
게시물 갯수: 3
Merci bien...rsrs
baisers
2009년 11월 1일 16:50
Francky5591
게시물 갯수: 12396
La phrase n'est pas complète ("et je serai..." )
Veuillez la compléter s'il vous plaît, car nous ne traduisons pas de phrases incomplètes. merci.
J'ai aussi remplacé "recevoir dans chez moi" (qui n'est pas correct en français) par "recevoir chez moi".
2009년 11월 2일 13:45
Tomas Amorim
게시물 갯수: 3
" Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir chez moir, mais dis seulement une parole et je serai sauf..."
Cher Collègue,
è un texte chrétien, beaucoup d'importance pour moi
Merci
2009년 11월 2일 14:15
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Voilà , cher Tomas Amorim, votre texte complété est maintenant à traduire.
Cordialement,