主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 法语 - Seigneur, je ne suis pas digne de te ...
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
Seigneur, je ne suis pas digne de te ...
需要翻译的文本
提交
Tomas Amorim
源语言: 法语
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir chez moi, mais dis seulement une parole et je serai sauf.
上一个编辑者是
Francky5591
- 2009年 十一月 2日 14:13
最近发帖
作者
帖子
2009年 十一月 1日 16:11
gamine
文章总计: 4611
Two small mistakes: one in the tittle: "Pardon" instead of "Perdon" and "chez moi" instead of "chez moir".
2009年 十一月 1日 16:16
lilian canale
文章总计: 14972
Merci, Lene.
2009年 十一月 1日 16:22
Tomas Amorim
文章总计: 3
J'ai besoin de la traduction en latin
2009年 十一月 1日 16:26
Tomas Amorim
文章总计: 3
Merci bien...rsrs
baisers
2009年 十一月 1日 16:50
Francky5591
文章总计: 12396
La phrase n'est pas complète ("et je serai..." )
Veuillez la compléter s'il vous plaît, car nous ne traduisons pas de phrases incomplètes. merci.
J'ai aussi remplacé "recevoir dans chez moi" (qui n'est pas correct en français) par "recevoir chez moi".
2009年 十一月 2日 13:45
Tomas Amorim
文章总计: 3
" Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir chez moir, mais dis seulement une parole et je serai sauf..."
Cher Collègue,
è un texte chrétien, beaucoup d'importance pour moi
Merci
2009年 十一月 2日 14:15
Francky5591
文章总计: 12396
Voilà , cher Tomas Amorim, votre texte complété est maintenant à traduire.
Cordialement,