Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Klingon - Romina te amo mucho y te extraño ya quiero verte

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktKlingon

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Romina te amo mucho y te extraño ya quiero verte
Tekstur
Framborið av jprivs
Uppruna mál: Spanskt

Romina te amo mucho y te extraño ya quiero verte

Heiti
Romina qaparHa'qu'
Umseting
Klingon

Umsett av stevo
Ynskt mál: Klingon

Romina qaparHa'qu' 'ej matay'be'mo' jI'IQ qalegh vIneH
Viðmerking um umsetingina
Literally: Romina I really like you and because we're not together I'm sad I want to see you

The lack of punctuation in the original is a problem which I've left in the translation.
Klingon has various ways of saying "te amo" ("I love you"), but they aren't as good for saying "te amo mucho" ("I love you a lot").
Góðkent av stevo - 15 Mars 2010 23:59