Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Italskt-Portugisiskt brasiliskt - Vivo in un piccolo paese vicino a Roma
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur - Heim / Húski
Heiti
Vivo in un piccolo paese vicino a Roma
Tekstur
Framborið av
mowgli
Uppruna mál: Italskt
Vivo in un piccolo paese vicino a Roma
Heiti
Moro num pequeno vilarejo perto de ...
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
Maria Helena Santos
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
Moro num pequeno vilarejo perto de Roma.
Góðkent av
lilian canale
- 26 August 2010 17:23
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
26 August 2010 17:22
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Olá Maria Helena,
A tradução precisa obedecer a todas as regras de pontuação do idioma alvo. Acentos, maiúsculas, etc. são necessários.
E creio que "piccolo paese" seria melhor traduzido como: "pequeno vilarejo"