Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Portugalų (Brazilija) - Vivo in un piccolo paese vicino a Roma
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Namai / Šeima
Pavadinimas
Vivo in un piccolo paese vicino a Roma
Tekstas
Pateikta
mowgli
Originalo kalba: Italų
Vivo in un piccolo paese vicino a Roma
Pavadinimas
Moro num pequeno vilarejo perto de ...
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
Maria Helena Santos
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Moro num pequeno vilarejo perto de Roma.
Validated by
lilian canale
- 26 rugpjūtis 2010 17:23
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
26 rugpjūtis 2010 17:22
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Olá Maria Helena,
A tradução precisa obedecer a todas as regras de pontuação do idioma alvo. Acentos, maiúsculas, etc. são necessários.
E creio que "piccolo paese" seria melhor traduzido como: "pequeno vilarejo"