Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



84Umseting - Latín-Enskt - carpe diem

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínPortugisiskt brasilisktGriksktHollendsktSpansktItalsktFransktTurkisktTýkstEnsktRumensktSerbisktArabisktHebraisktKinesisktDansktPortugisisktEsperantoKatalansktKinesiskt einfaltRussisktUkrainsktBulgarsktFinsktKekkisktUngarsktKroatisktPolsktMakedonsktJapansktBosnisktAlbansktSvensktNorsktSlovakisktHindisktBretonsktFrísisktFøroysktEstisktKlingonLettisktÍslensktIndonesisktLitavsktÍrsktAfrikaansAserbadjansktPersisktTai

Bólkur Orðafelli

Heiti
carpe diem
Tekstur
Framborið av rdvdantas
Uppruna mál: Latín

carpe diem

Heiti
Seize the day
Umseting
Enskt

Umsett av Chantal
Ynskt mál: Enskt

Seize the day
Góðkent av Chantal - 3 Juni 2009 15:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Mai 2008 00:14

elisamelisa
Tal av boðum: 3
leef voor het moment

3 Juni 2009 14:52

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
The most common English translation of these words is "seize the day" - it is used most often :-)

3 Juni 2009 15:16

Chantal
Tal av boðum: 878
Hehe thnx . You're right.. I changed it. (But how did you find this translation? it's so old!)

3 Juni 2009 15:42

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
I found it, because Francky gave a link here . My regards!