Uppruna tekstur - Portugisiskt - meu coracao e leu tiagoNúverðandi støða Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
| | tekstur at umseta Framborið av Tizi | Uppruna mál: Portugisiskt
meu coracao e leu tiago |
|
30 Apríl 2007 11:53
Síðstu boð | | | | | 30 Apríl 2007 12:31 | | | Tizi: I didn't understand your sentence.
"and it read tiago"??
would be: "my heart and it's yours tiago" (verb to have - ter)? >> meu coração é teu tiago<< what mean that he has your heart
or "and it read tiago" (verb to read)? what mean that he read your heart and was written tiago there. | | | 30 Apríl 2007 13:01 | | | Rodrigues, könntest du bitte die Menininhas Nachricht für Tizi übersetzen? | | | 30 Apríl 2007 13:46 | | | That's ok, Nava. I removed the german message. Just let the english one (is that understandable?) for Rodrigues translates.
I put messages on Tizi inbox too...
May Rodrigues translate too?
Thanks!! |
|
|