 | |
|
原稿 - ポルトガル語 - meu coracao e leu tiago現状 原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:  
 この翻訳依頼は意味だけで結構です。
| | 翻訳してほしいドキュメント
Tizi様が投稿しました | 原稿の言語: ポルトガル語
meu coracao e leu tiago |
|
2007年 4月 30日 11:53
最新記事 | | | | | 2007年 4月 30日 12:31 | | | Tizi: I didn't understand your sentence.
"and it read tiago"??
would be: "my heart and it's yours tiago" (verb to have - ter)? >> meu coração é teu tiago<< what mean that he has your heart
or "and it read tiago" (verb to read)? what mean that he read your heart and was written tiago there. | | | 2007年 4月 30日 13:01 | | | Rodrigues, könntest du bitte die Menininhas Nachricht für Tizi übersetzen? | | | 2007年 4月 30日 13:46 | | | That's ok, Nava. I removed the german message. Just let the english one (is that understandable?) for Rodrigues translates.
I put messages on Tizi inbox too...
May Rodrigues translate too?
Thanks!! |
|
| |
|