Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Italskt - Délivrée à la demande de l'intéressé pour servir...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktItalsktEnsktTýkst

Bólkur Bræv / Teldupostur - Handil / Arbeiði

Heiti
Délivrée à la demande de l'intéressé pour servir...
Tekstur
Framborið av Witchy
Uppruna mál: Franskt

Délivrée à la demande de l'intéressé/e pour servir et valoir ce que de droit.
Viðmerking um umsetingina
Je veux la traduction "officielle" pour cette formule. / I want the "official" translation for this sentence.

Heiti
A richiesta dell’interessato/a e per gli usi consentiti dalla legge...
Umseting
Italskt

Umsett av Witchy
Ynskt mál: Italskt

A richiesta dell’interessato/a e per gli usi consentiti dalla legge...
Viðmerking um umsetingina
En français, la formule se met à la fin, mais en italien c'est plutôt en début: "A richiesta dell’interessato/a e per gli usi consentiti dalla legge, si dichiara..."

In French, you find this sentence at the end of a letter, but in Italian, you find it at the beginning "A richiesta dell’interessato/a e per gli usi consentiti dalla legge, si dichiara..."
Góðkent av Witchy - 5 Mai 2007 08:05