Umseting - Italskt-Enskt - buonasera sono interessata al suo appartamento e...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Bræv / Teldupostur | buonasera sono interessata al suo appartamento e... | | Uppruna mál: Italskt
buonasera sono interessata al suo appartamento e vorrei sapere la disponibilità e il metodo di pagamento per la settimana indicata.grazie. |
|
| Good evening, I'm interested in your flat and... | | Ynskt mál: Enskt
good evening I'm interested in your flat and I'd like to know the availability and method of payment for the specified week.thank you. |
|
Síðstu boð | | | | | 18 Oktober 2007 13:19 | | | Non sarebbe meglio dire "sono interesato/a dal suo appartamento"? | | | 18 Oktober 2007 13:39 | | | Normalmente in italiano per esprimere interesse verso qualcosa si dice "interessato a".. per quanto riguarda "interessato dal" al momento non mi viene in mente nessun esempio di utilizzo.. | | | 18 Oktober 2007 21:13 | | | Eh, maddie_maze and shamy4106, it is all about the translation into English you had to vote, not the Italian text.
I think you can validate, Ian, translation is ok CC: IanMegill2 |
|
|