Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Enskt - منفذ عمليات

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktEnskt

Bólkur Frí skriving

Heiti
منفذ عمليات
Uppruna mál: Arabiskt

منفذ عمليات لمده ثلاث اشهر في البنك العربي الوطني قسم عمليات التقاعد عقد مؤقت
Viðmerking um umsetingina
انجليزي ( بريطاني ) او ( امريكي )

Heiti
outlet operations
Umseting
Enskt

Umsett av anona
Ynskt mál: Enskt

Bank Clerk for a period of three months in the National Arab Bank, retirement operations section, under temporary contract.
Viðmerking um umsetingina
Bank Clerk for a period of three months in the National Arab Bank, retirement operations section, under temporary contract.
Góðkent av dramati - 20 Desember 2007 10:12





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Desember 2007 11:55

aidememo
Tal av boðum: 42
Bank clerk for a period of three months in the national arab bank, the operations section of retirment temporary contract.

19 Desember 2007 16:42

dramati
Tal av boðum: 972
I think then that the proper English might be something like this:

Bank Clerk for a period of three months in the National Arab Bank, retirement operations section, under temporary contract.

19 Desember 2007 22:22

aidememo
Tal av boðum: 42
ok! la traduction est trés bonne

1 Januar 2008 11:54

elmota
Tal av boðum: 744
why "bank clerk?" why not "operations executive?"

1 Januar 2008 12:20

dramati
Tal av boðum: 972
Well you guys speak the language. It can be either in English. A garbage collector in English can also be called a sanitary engineer.