Vertaling - Turks-Engels - Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...Huidige status Vertaling
Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek... | | Uitgangs-taal: Turks
Günesimi kaybettim.gözlerini görmem gerek .yasamaya dönmem için beni bastan sevmen gerek. tatlim keske su an yanimda olsaydin seni kollarima alsaydim. | Details voor de vertaling | jag tror att gözlerini betyder tårar eller öga eller något sånt, beni du, seni jag. su vatten |
|
| | VertalingEngels Vertaald door serba | Doel-taal: Engels
I have lost my sun.I need to see your eyes.You must love me again for me to turn back to life.I wish you were with me sweetheart and I would take you in my arms. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 11 juni 2008 16:02
Laatste bericht | | | | | 9 juni 2008 20:54 | | | I losted my sun,
You must love me again for me to turn back to life =yasamaya dönmem için beni bastan sevmen gerek ??? | | | 10 juni 2008 05:37 | |  sybelAantal berichten: 76 | "beni bastan sevmen gerek" this part is not correctly translated | | | 10 juni 2008 07:16 | |  serbaAantal berichten: 655 | sybel önerin varsa söyle düzelteyim CC: sybel |
|
|