Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Pools - I don't need this world if it's without you...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngelsSpaansPoolsKroatisch

Categorie Poëzie

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
I don't need this world if it's without you...
Tekst
Opgestuurd door CarlosMoura
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door jcoelho

I don't need this world
If it's without you, my dear.
With all your soul
Be by my side, never close.

Titel
Nie potrzebuję tego świata, jeśli jest bez Ciebie...
Vertaling
Pools

Vertaald door kredka
Doel-taal: Pools

Nie potrzebuję tego świata,
jeśli jest bez Ciebie, moje kochanie.
Z całą Twoją duszą,
bądź przy mnie, nigdy blisko.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Edyta223 - 18 september 2008 21:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 september 2008 15:08

Edyta223
Aantal berichten: 787
Hej Kredka!
Mam pytanie odnośnie ostatniego wersu.

Be by my side, never close
bądź przy mnie, nigdy daleko
Close znaczy "blisko", a ty napisałaś "daleko".
pozdrowienia

18 september 2008 08:41

kredka
Aantal berichten: 6
Hej!

Rzeczywiście, masz rację. Widocznie pośpieszyłam się z tym tłumaczeniem. Przepraszam za błędy.
pzdr

18 september 2008 09:19

Edyta223
Aantal berichten: 787
Angelus czy mozesz porównac tlumaczenie brazylijskie z polskim. W angielskim tłumaczeniu jest never close, czyli nigdy blisko. Zdanie "badz przy mnie nigdy blisko" jest bez sensu. Jeżeli ktoś ma byc przy mnie to nie można napisac "nigdy blisko".
Pozdrawiam
Edyta

CC: Angelus

18 september 2008 20:42

Angelus
Aantal berichten: 1227
Cześć Edyta

Po portugalsku zdanie też nie ma sensu.
Zgadzam się z tobą, to miałoby więcej sensu, ale nie jest tak jak powinno być, czyli "nigdy daleko".

Mam nadzieję, ze pomoże.
Pozdrawiam


CC: Edyta223