Vertaling - Latijn-Roemeens - Urbem Romam sicuti ego accepi condidere atque...Huidige status Vertaling
Categorie Opstel - Opleiding | Urbem Romam sicuti ego accepi condidere atque... | | Uitgangs-taal: Latijn
Urbem Romam sicuti ego accepi condidere atque habuere initio Troiani | Details voor de vertaling | Edited by Aneta B.: Urbeam --> Urbem |
|
| OraÅŸul Roma, aÅŸa cum cred.... | VertalingRoemeens Vertaald door WlmShk | Doel-taal: Roemeens
Oraşul Roma, aşa cum cred, a fost fondat şi locuit iniţial de troieni. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 9 augustus 2009 19:18
Laatste bericht | | | | | 9 augustus 2009 15:24 | | | Hi Aneta,
Would you be so kind to give me an English bridge here, for evaluation?
Thanks
CC: Aneta B. | | | 9 augustus 2009 15:47 | | | Oh, another misspelling.
Urbeam --> Urbem
Here's the bridge:
The City of Rome, as I have got know/ have noticed/have found out, was founded and inhabited first by Troyans.
| | | 9 augustus 2009 19:17 | | | You're an angel!
thank you! | | | 9 augustus 2009 19:20 | | | Oh, no!!! What an angel It was pleasure for me. It wasn't difficult at all... Feel free to ask me bridges anytime...
My kind regards, azitrad!!! |
|
|