Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Portugees - ce ochelari mişto....sweety amândoi

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngelsPortugeesSpaans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ce ochelari mişto....sweety amândoi
Tekst
Opgestuurd door EMP
Uitgangs-taal: Roemeens

ce ochelari mişto....sweety amândoi

Titel
óculos giros... são ambos queridos
Vertaling
Portugees

Vertaald door anabela_fernandes
Doel-taal: Portugees

óculos giros... são ambos queridos

Laatst goedgekeurd of bewerkt door goncin - 20 november 2007 22:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 november 2007 00:38

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
?

20 november 2007 04:06

guilon
Aantal berichten: 1549
o que não percebes, Casper?

20 november 2007 12:54

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
O porquê de "óculos" sem acento e em letra maiúscula.