Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Roumain-Portugais - ce ochelari mişto....sweety amândoi
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ce ochelari mişto....sweety amândoi
Texte
Proposé par
EMP
Langue de départ: Roumain
ce ochelari mişto....sweety amândoi
Titre
óculos giros... são ambos queridos
Traduction
Portugais
Traduit par
anabela_fernandes
Langue d'arrivée: Portugais
óculos giros... são ambos queridos
Dernière édition ou validation par
goncin
- 20 Novembre 2007 22:22
Derniers messages
Auteur
Message
20 Novembre 2007 00:38
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
?
20 Novembre 2007 04:06
guilon
Nombre de messages: 1549
o que não percebes, Casper?
20 Novembre 2007 12:54
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
O porquê de "óculos" sem acento e em letra maiúscula.