Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Romeno-Português europeu - ce ochelari miÅŸto....sweety amândoi
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ce ochelari mişto....sweety amândoi
Texto
Enviado por
EMP
Idioma de origem: Romeno
ce ochelari mişto....sweety amândoi
Título
óculos giros... são ambos queridos
Tradução
Português europeu
Traduzido por
anabela_fernandes
Idioma alvo: Português europeu
óculos giros... são ambos queridos
Último validado ou editado por
goncin
- 20 Novembro 2007 22:22
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
20 Novembro 2007 00:38
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
?
20 Novembro 2007 04:06
guilon
Número de Mensagens: 1549
o que não percebes, Casper?
20 Novembro 2007 12:54
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
O porquê de "óculos" sem acento e em letra maiúscula.